Books
Poplack, Shana. 2018. Borrowing: Loanwords in the Speech Community and in the Grammar. Oxford: Oxford University Press.
Poplack, Shana & Tagliamonte, Sali. 2001. African American English in the Diaspora. Oxford: Basil Blackwell.
Poplack, Shana (ed.). 2000. The English History of African American English. Oxford: Blackwell Publishers.
Poplack, Shana (ed.). 1998. Perspectives on Linguistic Variation: The View from 70 Laurier. Cahiers linguistiques d’Ottawa 26 (Special issue).
Poplack, Shana & Meechan, Marjory (eds.). 1998. Instant loans, easy conditions: the productivity of bilingual borrowing. International Journal of Bilingualism 2, 2 (Special issue).
Articles and Chapters
Poplack, Shana. In Press. Data Management @ the uOttawa Sociolinguistics Laboratory. In The Open Handbook of Linguistic Data Management, ed. by Berez-Kroker, A., McDonnell, B. & Koller, E.. Open Handbooks in Linguistics Series, MIT Press Open.
Poplack, Shana. In press. Le corpus comme portail pour l’étude de la variation (socio)linguistique. Corpus (Du recueil à l’outillage des corpus oraux multimodaux: comment accéder à la variation?).
Poplack, Shana. 2020. A variationist perspective on language contact. In Routledge Handbook of Language Contact, ed. by Adamou, E. & Matras, Y., 46-62. New York/London: Routledge.
Poplack, Shana, Robillard, Suzanne, Dion, Nathalie & Paolillo, John. 2020. Revisiting phonetic integration in bilingual borrowing. Language 96, 1. 126-159.
Poplack, Shana, Dion, Nathalie & Zentz, Lauren. 2019. L’anglicisme syntaxique : Produit inévitable du contact des langues ? Circula : revue d’idéologies linguistiques 9. 78-105.
Poplack, Shana. 2018. Categories of grammar and categories of speech: When the quest for symmetry meets inherent variability. In Questioning Theoretical Primitives in Linguistic Inquiry (Papers in honor of Ricardo Otheguy), ed. by Shin, N. & Erker, D., 7-34. Studies in Functional and Structural Linguistics. Philadelphia: John Benjamins.
Poplack, Shana, Torres Cacoullos, Rena, Dion, Nathalie, Berlinck, Rosane de Andrade, Digesto, Salvatore, LaCasse, Dora & Steuck, Johnathan. 2018. Trajectories of change in Romance sociolinguistics. In Manuals in Romance Linguistics: Romance Sociolinguistics Linguistics, ed. by Ayres-Bennett, W. & Carruthers, J., 217-252. de Gruyter.
Otheguy, Ricardo. 2018. Letter from Ricardo Otheguy to Shana Poplack. In Questioning Theoretical Primitives in Linguistic Inquiry (Papers in honor of Ricardo Otheguy), ed. by Shin, N. & Erker, D., 35-43. Studies in Functional and Structural Linguistics. Philadelphia: John Benjamins.
Poplack, Shana. 2017. L’anglicisme chez nous: une perspective sociolinguistique. In Recueil des actes du Colloque du réseau des Organismes francophones de politique et d’aménagement linguistiques (OPALE). Les anglicismes: des emprunts à intérêt variable?, Québec, 18 et 19 octobre 2016, 375-403. Montréal: Publications de l’Office québécois de la langue française.
Poplack, Shana & Torres Cacoullos, Rena. 2016. Data before models. Bilingualism: Language and Cognition 19, 5. 893-894.
Poplack, Shana & Torres Cacoullos, Rena. 2015. Linguistic emergence on the ground: A variationist paradigm. In The Handbook of Language Emergence, ed. by MacWhinney, B. & O’Grady, W., 267-291. Wiley-Blackwell.
Poplack, Shana. 2015. Code-switching (Linguistic). In International Encyclopedia of the Social and Behavioral Sciences, 2nd edition, 918-925. Elsevier Science Ltd.
Poplack, Shana, Sayahi, Lotfi, Mourad, Nahed & Dion, Nathalie. 2015. An exception to the rule? Lone French nouns in Tunisian Arabic. Penn Working Papers in Linguistics 21, 2 (Selected Papers from NWAV 43). 178-186.
Poplack, Shana, Jarmasz, Lidia-Gabriela, Dion, Nathalie & Rosen, Nicole. 2015. Searching for "Standard French": the construction and mining of the Recueil historique des grammaires du français. Journal of Historical Sociolinguistics 1, 1. 13-56.
Poplack, Shana. 2015. Norme prescriptive, norme communautaire et variation diaphasique. Variations diasystématiques et leurs interdépendances. Travaux de linguistique romane, ed. by Kragh, K. & Lindschouw, J.. 293-319.
Kastronic, Laura & Poplack, Shana. 2014. The (North) American English mandative subjunctive in the 21st century: revival or remnant? Penn Working Papers in Linguistics 20, 2 (Selected Papers from NWAV 42). 71-80.
Poplack, Shana. 2013. Foreword to "Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL": Toward a typology of code-switching. Linguistics 1980, Volume 18, issue 7. 581-618. Linguistics 51 (Jubilee issue). 11-14.
Poplack, Shana, Lealess, Allison V. & Dion, Nathalie. 2013. The evolving grammar of the French subjunctive. Probus 25, 1. 139-193.
Poplack, Shana & Dion, Nathalie. 2012. Myths and facts about loanword development. Language Variation and Change 24, 3. 279-315.
Poplack, Shana, Zentz, Lauren & Dion, Nathalie. 2012. Phrase-final prepositions in Quebec French: An empirical study of contact, code-switching and resistance to convergence. Bilingualism: Language and Cognition 15, 2. 203-225.
Poplack, Shana. 2012. What does the Nonce Borrowing Hypothesis hypothesize? Bilingualism: Language and Cognition 15, 3. 644-648.
Poplack, Shana, Zentz, Lauren & Dion, Nathalie. 2012. What counts as (contact-induced) change. Bilingualism: Language and Cognition 15, 2. 247-254.
Poplack, Shana. 2011. Grammaticalization and linguistic variation. In Handbook of Grammaticalization, ed. by Heine, B. & Narrog, H., 209-224. Oxford: Oxford University Press.
Poplack, Shana & Levey, Stephen. 2011. Variabilité et changement dans les grammaires en contact. In Le français en contact: hommages à Raymond Mougeon, collection “Les Voies du français”, ed. by Martineau, F. & Nadasdi, T., 247-280. Québec: Presses de l’Université Laval.
Poplack, Shana & Levey, Stephen. 2010. Contact-induced grammatical change. In Language and Space – An International Handbook of Linguistic Variation: Volume 1 – Theories and Methods, ed. by Auer, P. & Schmidt, J. E., 391-419. Berlin: Mouton de Gruyter.
Poplack, Shana & Tagliamonte, Sali. 2010. African Nova Scotian English in an enclave. In Canadian English: A Linguistic Reader, ed. by Gold, E. & McAlpine, J., 146-154. Kingston: Strathy Language Unit, Queen’s University.
Hruschka, Daniel, Christiansen, Morten, Blythe, Richard, Croft, William, Heggarty, Paul, Mufwene, Salikoko, Pierrehumbert, Janet & Poplack, Shana. 2009. Building social cognitive models of language change. Trends in Cognitive Science 13, 11. 464-469.
Poplack, Shana. 2009. Quelle langue parlons-nous? In Les Cahiers de la Fondation Trudeau, 125-147. Montréal: Fondation Trudeau.
Poplack, Shana. 2009. What language do we speak? In Trudeau Foundation papers, 117-139. Montréal: Fondation Trudeau.
Poplack, Shana & Dion, Nathalie. 2009. Prescription vs. praxis: The evolution of future temporal reference in French. Language 85, 3. 557-587.
Poplack, Shana & St-Amand, Anne. 2009. Les Récits du français québécois d’autrefois: reflet du parler vernaculaire du XIXe siècle. Canadian Journal of Linguistics 54, 3. 511-546.
Malvar, Elisabete & Poplack, Shana. 2008. O presente e o passado do futuro no Português do Brasil. In Anthony Julius Naro e a Lingüística no Brasil: Uma homenágem académica, ed. by Votre, S. & Roncarati, C., 186-206. Universidade Federal do Rio de Janeiro Press.
Poplack, Shana. 2008. Quebec English. Anglistik International Journal of English Studies 19, 2 (Special issue: Focus on Canadian English). 189-200.
Poplack, Shana. 2007. Foreword. In Creating and Digitizing Language Corpora, ed. by Beal, J., Corrigan, K. & Moisl, H., ix-xiii. Houndmills: Palgrave-Macmillan.
Poplack, Shana & Malvar, Elisabete. 2007. Elucidating the transition period in linguistic change. Probus 19, 1. 121-169.
Poplack, Shana & St-Amand, Anne. 2007. A real-time window on 19th century vernacular French: The Récits du français québécois d’autrefois. Language in Society 36, 5. 707-734.
Elsig, Martin & Poplack, Shana. 2006. Transplanted dialects and language change: question formation in Québec. Penn Working Papers in Linguistics 12, 2 (Selected Papers from NWAV 34). 77-90.
Reprinted as: Synchronic variation in diachronic perspective: question formation in Québec French. In Describing and Modeling Variation in Grammar, Trends in Linguistics. Studies and Monographs, ed. by Dufter, A., Fleischer, J. & Seiler, G., 255-270. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 2009.
Poplack, Shana. 2006. How English became African American English. In The Handbook of the History of English (paperback edition of book), ed. by van Kemenade, A. & Los, B., 452-476. Oxford: Blackwell.
Reprinted in: The handbook of the history of English, ed. by van Kemenade, A. & Los, B., 452-476. Oxford: Blackwell. 2009.
Reprinted in: Language Variation and Change (Critical Concepts in Linguistics), Volume 2: Issues and Debates in the Study of Variation, ed. by Bayley, R. & Cameron, R., 263-286. Routledge. 2014.
Poplack, Shana & Malvar, Elisabete. 2006. Modelling linguistic change: the past and the present of the future in Brazilian Portuguese. In Language Variation; European Perspectives, ed. by Hinskens, Frans, 169-199. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Poplack, Shana, Walker, James A. & Malcolmson, Rebecca. 2006. An English “like no other”?: Language contact and change in Quebec. Canadian Journal of Linguistics 51, 2/3. 185-213.
Reprinted in: Focus on language issues in Canada, ed. by Howard, M., 156-185. Newcastle: Cambridge Scholars Press. 2007.
Poplack, Shana. 2004. Code-switching. In Soziolinguistik: an international handbook of the science of language (2nd edition), ed. by Ammon, U., Dittmar, N., Mattheier, K. J. & Trudgill, P., 589-596. Berlin: Walter de Gruyter.
Poplack, Shana & Tagliamonte, Sali. 2004. Back to the present: verbal -s in the (African American) English diaspora. In The Legacy of Non-Standard Colonial English: The Study of Transported Dialects, ed. by Hickey, R., 203-223. Cambridge: Cambridge University Press.
Poplack, Shana & Walker, James A. 2003. Review of P. Muysken, 2000, Bilingual Speech: a typology of code-mixing. Journal of Linguistics 39, 3. 678-683.
Van Herk, Gerard & Poplack, Shana. 2003. Rewriting the past: Bare verbs in the Ottawa Repository of Early African American Correspondence. Journal of Pidgin and Creole Languages 18, 2. 231-266.
Poplack, Shana, Van Herk, Gerard & Harvie, Dawn. 2002. “Deformed in the dialects”: an alternative history of non-standard English. In Alternative Histories of English, ed. by Trudgill, P. & Watts, D., 87-110. London: Routledge.
Reprinted as: Variability in invariant grammars: the Ottawa grammar resource on early variability in English. Penn Working Papers in Linguistics 8, 3. 223-234. 2002.
Poplack, Shana. 2001. Variability, frequency and productivity in the irrealis domain of French. In Frequency and the Emergence of Linguistic Structure, ed. by Bybee, J. & Hopper, P., 405-428. Amsterdam: Benjamins.
Reprinted as: Variabilidad, frecuencia y productividad en el campo irrealis del francés. In Haciendo Lingüística: Homenaje a Paola Bentivoglio, ed. by Sedano, M., Bolívar, A. & Shiro, M., 285-307. Caracas: Universidad Central de Venezuela Press. 2006.
Poplack, Shana. 2001. Code-switching (linguistic). In International Encyclopedia of the Social and Behavioral Sciences, ed. by Smelser, N. & Baltes, P., 2062-2065. Elsevier Science Ltd.
Poplack, Shana. 2000. Introduction. In The English History of African American English, ed. by Poplack, S., 1-31. Oxford: Blackwell Publishers.
Poplack, Shana, Tagliamonte, Sali & Eze, Ejike. 2000. Reconstructing the source of Early African American English plural marking: a comparative study of English and creole. In The English History of African American English, ed. by Poplack, S., 73-105. Oxford & Malden: Blackwell Publishers.
Poplack, Shana & Tagliamonte, Sali. 2000. The grammaticization of going to in (African American) English. Language Variation and Change 11, 3. 315-342.
Poplack, Shana & Meechan, Marjory. 1999. The nature of constraints on contact-induced change. Bilingualism: Language and Cognition 2, 2. 84-85.
Poplack, Shana & Turpin, Danielle. 1999. Does the FUTUR have a future in (Canadian) French? Probus 11, 1. 133-164.
Reprinted as: O FUTUR tem futuro no francês Canadense? Cadernos de Estudos Lingüísticos 36 (translation). 17-46. 1999.
Poplack, Shana & Meechan, Marjory. 1998. How languages fit together in code-mixing. International Journal of Bilingualism 2, 2. 127-138.
Budzhak-Jones, Svitlana & Poplack, Shana. 1997. Two generations, two strategies: the fate of bare English-origin nouns in Ukrainian. Journal of Sociolinguistics 1, 2. 225-258.
Reprinted as: The visible loanword: processes of integration seen in bare English-origin nouns in Ukrainian. In Contemporary approaches to second language acquisition in social context: crosslinguistic perspectives, ed. by Regan, V., 137-167. Dublin: University College Dublin Press. 1998.
Poplack, Shana. 1997. The sociolinguistic dynamics of apparent convergence. In Towards a Social Science of Language: Papers in Honor of William Labov, ed. by Guy, G., Feagin, C., Baugh, J. & Schiffrin, D., 285-309. Amsterdam: Benjamins.
Tagliamonte, Sali, Poplack, Shana & Eze, Ejike. 1997. Plural marking patterns in Nigerian Pidgin English. Journal of Pidgin and Creole Languages 12, 1. 103-129.
Poplack, Shana & Tagliamonte, Sali. 1996. Nothing in context: variation, grammaticization and past time marking in Nigerian Pidgin English. In Changing Meanings, Changing Functions. Papers Relating to Grammaticalization in Contact Languages, ed. by Baker, P. & Syea, A., 71-94. Westminster, UK: University Press.
Reprinted in: Cuadernos de Filología Inglesa 8, 1 (Special Issue on Variation and Linguistic Change in English: Diachronic and Synchronic Studies), ed. by Conde-Silvestre, J. C. & Hernandez-Campoy, J. M., 193-217. Murcia: Servicio de publicaciones de la Universidad de Murcia. 1999.
Meechan, Marjory & Poplack, Shana. 1995. Orphan categories in bilingual discourse: A comparative study of adjectivization strategies in Wolof/French and Fongbe/French. Language Variation and Change 7, 2. 169-194.
Poplack, Shana. 1995. La variación en el modo verbal al modo variacionista. In Vitalidad e influencia de las lenguas indígenas en Latinoamérica. II Coloquio Mauricio Swadesh, ed. by Arzápalo, R. & Lastra, Y., 119-146. Mexico: Instituto de Investigaciones Antropológicas, UNAM.
Reprinted as: La variación modal al modo variacionista. In Linguistic studies in honor of Bohdan Saciuk, ed. by Hammond, R. & MacDonald, M. G., 303-324. West Lafayette: Learning Systems Incorporated. 1997.
Poplack, Shana & Meechan, Marjory. 1995. Patterns of language mixture: Nominal structure in Wolof-French and Fongbe-French bilingual discourse. In One Speaker, Two Languages, ed. by Muysken, P. & Milroy, L., 199-232. Cambridge: Cambridge University Press.
Poplack, Shana. 1994. A dinâmica sociolingüística da aparente convergência. D.E.L.T.A. 10 (Special issue). 141-172
Poplack, Shana & Meechan, Marjory. 1994. The establishment of categorial equivalence in bilingual discourse: A comparative study of Wolof-French and Fongbe-French. In Proceedings of the European Science Foundation Summer School on Code-Switching and Language Contact, 179-191. Lyouwert/Leeuwarden: Fryske Akademy.
Poplack, Shana & Tagliamonte, Sali. 1994. -S or nothing: marking the plural in the African American diaspora. American Speech 69, 3. 227-259.
Poplack, Shana. 1993. Variation theory and language contact. In American Dialect Research: An Anthology Celebrating the 100th Anniversary of the American Dialect Society, ed. by Preston, D., 251-286. Amsterdam: Benjamins.
Tagliamonte, Sali & Poplack, Shana. 1993. The zero-marked verb: testing the creole hypothesis. Journal of Pidgin and Creole Languages 8, 2. 171-206.
Poplack, Shana. 1992. The inherent variability of the French subjunctive. In Theoretical Analyses in Romance Linguistics, ed. by Laeufer, C. & Morgan, T., 235-263. Amsterdam: Benjamins.
Poplack, Shana & Tagliamonte, Sali. 1991. African American English in the diaspora: evidence from old-line Nova Scotians. Language Variation and Change 3, 3. 301-339.
Reprinted in: Varieties of English around the world: Focus on Canada, ed. by Clarke, S., 109-150. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. 1993.
Poplack, Shana. 1990. Prescription, intuition et usage: le subjonctif français et la variabilité inhérente. Langage et société 54. 5-33.
Sankoff, David, Poplack, Shana & Vanniarajan, Swathi. 1990. The case of the nonce loan in Tamil. Language Variation and Change 2, 1. 71-101.
Reprinted as: The empirical study of code-switching. In Papers for the Symposium on Code-switching in Bilingual Studies: Theory, Significance and Perspectives (abridged version), 181-206. Strasbourg: European Science Foundation. 1991.
Poplack, Shana. 1989. Statut de langue et accommodation langagière le long d’une frontière linguistique. In Le français canadien parlé hors Québec: aperçu sociolinguistique, ed. by Mougeon, R. & Béniak, E., 127-151. Québec: Presses de l’Université Laval.
Reprinted in: Travaux Neuchâtelois de Linguistique 14. 59-91. 1989.
Reprinted in: Abralin: Boletim da associação brasileira de lingüística 12. 25-60. 1991.
Poplack, Shana. 1989. The care and handling of a mega-corpus. In Language Change and Variation, ed. by Fasold, R. & Schiffrin, D., 411-451. Amsterdam: Benjamins.
Poplack, Shana & Tagliamonte, Sali. 1989. There’s no tense like the present: verbal -s inflection in Early Black English. Language Variation and Change 1, 1. 47-84.
Reprinted in: York Papers in Linguistics 13. 237-278. 1989.
Reprinted in: The emergence of Black English: Text and commentary, ed. by Bailey, G. et al., 275-324. Amsterdam: Benjamins. 1991.
Poplack, Shana. 1988. Conséquences linguistiques du contact de langues: un modèle d’analyse variationniste. Langage et société 43. 23-48.
Poplack, Shana. 1988. Language status and language accommodation along a linguistic border. In GURT 87: Language Spread and Language Policy: Issues, Implications, and Case Studies, ed. by Lowenberg, P., 90-118. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
Poplack, Shana & Sankoff, David. 1988. Code-switching. In Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society, vol. 2, ed. by Ammon, U., Dittmar, N. & Mattheier, K. J., 1174-1180. Berlin: Walter de Gruyter.
Poplack, Shana, Sankoff, David & Miller, Chris. 1988. The social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation. Linguistics 26, 1. 47-104.
Tagliamonte, Sali & Poplack, Shana. 1988. How Black English past got to the present: evidence from Samaná. Language in Society 17, 4. 513-533.
Poplack, Shana & Sankoff, David. 1987. The Philadelphia Story in the Spanish Caribbean. American Speech 62, 4. 291-314.
Poplack, Shana, Wheeler, Susan & Westwood, Anneli. 1987. Distinguishing language contact phenomena: evidence from Finnish-English bilingualism. In The Nordic Languages and Modern Linguistics 6, ed. by Lilius, P. & Saari, M., 33-56. Helsinki: University of Helsinki Press.
Reprinted in: Bilingualism across the lifespan, ed. by Hyltenstam, K. & Obler, L., 132-154. Cambridge: Cambridge University Press. 1989.
Reprinted in: Code-switching as a world-wide phenomenon, ed. by Jacobson, R., 170-185. New York: Peter Lang. 1990.
Reprinted in: World Englishes 8, 3. 389-406. 1989.
Poplack, Shana. 1986. Acondicionamiento gramatical de la variación fonológica en un dialecto puertorriqueño. In Estudios sobre la fonología del español del Caribe, ed. by Núñez-Cedeño, R. et al., 95-107. Caracas, Venezuela: la Casa de Bello.
Poplack, Shana. 1986. Review of G. Sankoff, 1980, The social life of language. Language 62, 1. 189-195.
Poplack, Shana & Walker, Douglas. 1986. Going through (L) in Canadian French. In Diversity and Diachrony, ed. by Sankoff, D., 173-198. Amsterdam: Benjamins.
Poplack, Shana. 1985. Contrasting patterns of code-switching in two communities. In Methods V: Papers from the V International Conference on Methods in Dialectology, ed. by Warkentyne, H. J., 363-385. Victoria, B.C.: University of Victoria.
Reprinted in: Aspects of Multilingualism, ed. by Wande, E. et al., 51-77. Uppsala: Borgströms. 1987.
Reprinted in: Code-switching: anthropological and sociolinguistic perspectives, ed. by Heller, M., 215-244. The Hague: Mouton de Gruyter. 1988.
Reprinted in: The sociolinguistics reader, vol. 1: multilingualism and variation, ed. by Trudgill, P. & Cheshire, J., 44-65. London/New York: Arnold. 1998.
Poplack, Shana & Sankoff, David. 1985. Le trajet linguistique et social des emprunts. Revue québécoise de linguistique 14, 1. 142-186.
Poplack, Shana. 1984. Variable concord and sentential plural marking in Puerto Rican Spanish. The Hispanic Review 52, 2. 205-222.
Poplack, Shana & Sankoff, David. 1984. Borrowing: the synchrony of integration. Linguistics 22, 1. 99-135.
Poplack, Shana. 1983. Bilingual competence: Linguistic interference or grammatical integrity? In Spanish in the U.S. Setting: Beyond the Southwest, ed. by Elías Olivares, L., 107-131. Arlington: National Clearinghouse for Bilingual Education.
Poplack, Shana. 1983. Intergenerational variation in language use and structure in a bilingual context. In An Ethnographic/Sociolinguistic Approach to Language Proficiency Assessment, ed. by Rivera, C., 42-70. Avon, England: Multilingual Matters, Ltd.
Poplack, Shana. 1983. Lenguas en contacto. In Introducción a la lingüística actual, ed. by López-Morales, H., 183-207. Madrid: Editorial Playor.
Poplack, Shana. 1982. Mortal phonemes as plural morphemes. In Variation Omnibus, ed. by Sankoff, D. & Cedergren, H. J., 59-71. Edmonton: Linguistic Research, Inc.
Poplack, Shana. 1982. Bilingualism and the vernacular. In Issues in International Bilingual Education: The Role of the Vernacular, ed. by Valdman, A. & Hartford, B., 1-24. New York: Plenum Publishing Co.
Poplack, Shana, Pousada, Alicia & Sankoff, David. 1982. Un estudio comparativo de la asignación de género a los préstamos nominales. In El español del Caribe, ed. by Alba, O., 237-269. Santiago, Dominican Republic: Universidad Católica Madre y Maestra Press.
Poplack, Shana, Pousada, Alicia & Sankoff, David. 1982. Competing influences on gender assignment: variable process, stable outcome. Lingua 57, 1. 1-28.
Pousada, Alicia & Poplack, Shana. 1982. No case for convergence: The Puerto Rican Spanish verb system in a language contact situation. In Bilingual Education for Hispanic Students in the United States, ed. by Keller, G. & Fishman, J., 206-236. New York: Columbia University Teacher’s College Press.
Poplack, Shana. 1981. Syntactic structure and social function of code-switching. In Latino Language and Communicative Behavior, ed. by Duran, R., 169-184. New Jersey: Ablex Publishing Corp.
Sankoff, David & Poplack, Shana. 1981. A formal grammar for code-switching. Papers in Linguistics 14, 1. 3-46.
Poplack, Shana. 1980. The notion of the plural in Puerto Rican Spanish: Competing constraints on (s) deletion. In Locating Language in Time and Space, ed. by Labov, W., 55-67. New York: Academic Press.
Poplack, Shana. 1980. Deletion and disambiguation in Puerto Rican Spanish. Language 56, 2. 371-385.
Poplack, Shana. 1980. “Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español”: toward a typology of code-switching. Linguistics 18, 7/8. 581-618.
Reprinted in: Linguistische Arbeiten und Berichte, ed. by Dittmar, N. & Königer, P., 30-70. Berlin: Freie Universität Berlin. 1981.
Reprinted in: Spanish in the United States: Sociolinguistic Aspects, ed. by Amastae, J. & Elías-Olivares, L., 230-263. Cambridge: Cambridge University Press. 1982.
Reprinted in: The Bilingualism Reader, ed. by Li, W., 221-256. London/New York: Routledge. 2000.
Reprinted as: Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Hacia una tipología de la alternancia de códigos. In Estudios de Sociolingüística, ed. by Lastra, Y., 167-216. Mexico City: Instituto de Investigaciones Antropológicas, UNAM. 2000.
Reprinted in: The Bilingualism Reader (2nd edition), ed. by Li, W., 221-256. London/New York: Routledge. 2007.
Poplack, Shana & Sankoff, David. 1980. El ingles de Samaná y la hipotesis del origen criollo. Boletín de la academia puertorriqueña de la lengua española VIII, 2. 103-121.
Poplack, Shana. 1979. Sobre la elisión y la ambigüedad en el español puertorriqueño: el caso de la (n) verbal. Boletín de la academia puertorriqueña de la lengua española VII, 2. 129-143.
Poplack, Shana. 1978. Dialect acquisition among Puerto Rican bilinguals. Language in Society 7. 89-103.